THE WINNER
Is always a part of the answer,
THE LOSER
Is always a part of the problem.
THE WINNER
Always has a program,
THE LOSER
Always has an excuse.
THE WINNER
Sees a green near every sand trap,
THE LOSER
Sees two or three sand traps near every green.
THE WINNER
Says “Let me do it for you”,
THE LOSER
Says “That’s not my job”
THE WINNER
Sees an answer for every problem,
THE LOSER
Sees a problem in every answer.
THE WINNER
Says “It may be difficult, but it’s possible”,
THE LOSER
Says “It may be possible, but it’s too difficult”
BE A WINNER...
Is always a part of the answer,
THE LOSER
Is always a part of the problem.
THE WINNER
Always has a program,
THE LOSER
Always has an excuse.
THE WINNER
Sees a green near every sand trap,
THE LOSER
Sees two or three sand traps near every green.
THE WINNER
Says “Let me do it for you”,
THE LOSER
Says “That’s not my job”
THE WINNER
Sees an answer for every problem,
THE LOSER
Sees a problem in every answer.
THE WINNER
Says “It may be difficult, but it’s possible”,
THE LOSER
Says “It may be possible, but it’s too difficult”
BE A WINNER...
(Aquest text no és pas meu, el tenien penjat en un despatx de Porto Alegre, Brasil. No sé qui n’és l’autor però el missatge em va agradar i ara he pensat que seria bo compartir-lo amb la clientela d’aquest blog)
3 comentaris:
la qüestió és si:
ets uun winner o un loser si penses d'una d'aquestes maneres
o bé
pensant així ets tornes winner o loser
:-)
en qualsevol cas està molt ben trobat!
Jo vaig pensar que ho havies traduït del castellà, i que potser era d'el ZP o el Rajoy (i és clar, que nosaltres els catalans sóm losers).
Kika,
Què va ser primer, l’ou o la gallina?
Ramon,
Si algú no ho entén, per exemple en Zapatero o en Rajoy, que l’anglès no el rasquen ni poc ni gens, el google translator els pot ajudar.
Publica un comentari a l'entrada